1
00:00:19,811 --> 00:00:26,276
<i>♪ Where in the world is Carmen Sandiego? ♪</i>

2
00:00:29,738 --> 00:00:32,949
<i>♪ Sandiego ♪</i>

3
00:00:42,667 --> 00:00:44,419
<i>♪ Where in the world ♪</i>

4
00:00:44,502 --> 00:00:50,592
<i>♪ Is Carmen Sandiego? ♪</i>

5
00:00:57,474 --> 00:00:58,558
<i>Japan.</i>

6
00:00:58,933 --> 00:01:04,105
<i>The Land of the Rising Sun is located off the coast of Eastern Asia.</i>

7
00:01:04,647 --> 00:01:07,484
<i>It is a country filled with sights to behold,</i>

8
00:01:07,567 --> 00:01:10,195
<i>magnificent temples and pagodas,</i>

9
00:01:10,278 --> 00:01:12,906
<i>cherry blossoms which bloom in spring.</i>

10
00:01:13,907 --> 00:01:16,826
<i>Even fearsome sumo wrestlers.</i>

11
00:01:16,910 --> 00:01:19,162
<i>Legend holds that Japan was created</i>

12
00:01:19,245 --> 00:01:23,500
<i>when the ancient ones dipped the blade of a jeweled spear into the sea.</i>

13
00:01:24,375 --> 00:01:28,630
<i>When the blade was removed, drops fell back into the sea,</i>

14
00:01:29,756 --> 00:01:33,760
<i>and those drops became the islands of Japan.</i>

15
00:01:34,844 --> 00:01:39,933
Tomorrow, Professor Maelstrom will tell you all about Scandinavia.

16
00:01:40,767 --> 00:01:43,061
No! I wanna go to Japan!

17
00:01:44,020 --> 00:01:46,856
Perhaps someday you shall, Black Sheep.

18
00:01:47,106 --> 00:01:48,358
Will you take me there?

19
00:01:49,943 --> 00:01:51,861
Shadowsan, Shadowsan!

20
00:01:51,945 --> 00:01:54,656
Tell me again how Japan was made by a spear! Please?

21
00:01:54,989 --> 00:01:57,617
That was mere legend, a fairy tale.

22
00:01:58,201 --> 00:02:00,870
You are old enough now to know the truth.

23
00:02:01,204 --> 00:02:06,876
My country was forged not by magic, but by brave warriors called "samurai,"

24
00:02:06,960 --> 00:02:10,964
who lived for honor and were willing to give their lives to defend it.

25
00:02:11,631 --> 00:02:14,175
I want this more than anything, Instructor Shadowsan.

26
00:02:14,717 --> 00:02:17,077
You had better be certain that becoming a professional thief

27
00:02:17,137 --> 00:02:18,763
is what you truly desire.

28
00:02:19,097 --> 00:02:24,602
For if you choose this road, there will be no turning back.

29
00:02:27,397 --> 00:02:30,233
<i>We are arriving at Matsumoto Station.</i>

30
00:02:30,316 --> 00:02:34,237
<i>Please watch your step.</i>

31
00:02:34,404 --> 00:02:35,404
Hey, guys?

32
00:02:35,822 --> 00:02:38,658
What? Huh? Is it karaoke time?

33
00:02:39,367 --> 00:02:40,367
Where's Shadowsan?

34
00:02:44,164 --> 00:02:47,000
Yo!
<i>♪ Shadow-lo-yadalow-ay-heehoo! ♪</i>

35
00:02:47,083 --> 00:02:48,835
Oh, Shadowsan!

36
00:02:49,210 --> 00:02:51,379
He said he had personal matters to attend to.

37
00:02:51,462 --> 00:02:54,382
- I wasn't expecting another vanishing act.
<i>- He's a ninja.</i>

38
00:02:54,465 --> 00:02:56,843
- It's his thing.
<i>- Well, it's getting old.</i>

39
00:02:57,176 --> 00:03:00,054
So, why would Shadowsan jump ship at Matsumoto City?

40
00:03:00,471 --> 00:03:02,181
There doesn't seem to be much around there.

41
00:03:03,057 --> 00:03:06,394
Unless you're into historic samurai castles.

42
00:03:10,189 --> 00:03:11,389
<i>Any sign of him, Red?</i>

43
00:03:12,191 --> 00:03:14,068
Just one.

44
00:03:16,154 --> 00:03:17,614
A pretty sure sign.

45
00:03:29,125 --> 00:03:31,002
Do not touch the glass.

46
00:03:32,128 --> 00:03:34,005
Fingerprints spoil the view.

47
00:03:34,881 --> 00:03:37,717
And the view from here is striking.

48
00:03:38,051 --> 00:03:42,847
You are gazing upon Matsumoto Castle's most precious artifact.

49
00:03:43,514 --> 00:03:47,101
Swords like these, and the samurai who wielded them,

50
00:03:47,185 --> 00:03:49,229
embody the soul of Japan.

51
00:03:49,646 --> 00:03:51,022
So, there's another like it?

52
00:03:53,024 --> 00:03:55,151
You said, "Swords like these."

53
00:03:57,111 --> 00:04:00,490
There actually was another. Part of the <i>daisho.</i>

54
00:04:01,241 --> 00:04:02,241
The what?

55
00:04:02,367 --> 00:04:03,368
<i>Daisho.</i>

56
00:04:03,451 --> 00:04:09,374
The Japanese word for "pair of swords, big and little," worn together by samurai.

57
00:04:09,958 --> 00:04:13,253
This pair was separated many years ago.

58
00:04:13,503 --> 00:04:14,503
What happened?

59
00:04:15,129 --> 00:04:20,009
Legend holds that the long sword was lost to dark forces.

60
00:04:29,352 --> 00:04:32,188
- You followed me.
- You ditched me.

61
00:04:32,272 --> 00:04:36,567
Did I not tell you I came to Japan to attend to personal matters?

62
00:04:36,651 --> 00:04:39,112
Let me guess. To complete your <i>daisho</i>?

63
00:04:41,197 --> 00:04:42,407
I saw the sword.

64
00:04:43,616 --> 00:04:46,619
If you wanna steal for personal gain, go back to VILE Island.

65
00:04:46,953 --> 00:04:48,079
I mean it.

66
00:04:48,454 --> 00:04:50,873
I did not come here to steal that sword.

67
00:04:52,834 --> 00:04:55,044
I am here to return this one.

68
00:04:56,796 --> 00:04:59,132
Are you telling me the legend or the truth?

69
00:04:59,674 --> 00:05:02,927
I do not feel comfortable speaking here.

70
00:05:16,149 --> 00:05:20,028
<i>♪ I looked out this morning, And the sun was gone ♪</i>

71
00:05:20,528 --> 00:05:24,907
<i>♪ Turned on some music to start my day ♪</i>

72
00:05:24,991 --> 00:05:28,953
<i>♪ I lost myself in a familiar song ♪</i>

73
00:05:29,329 --> 00:05:35,585
<i>♪ I closed my eyes and I slipped away ♪</i>

74
00:05:38,504 --> 00:05:40,757
I was once young and foolish as well.

75
00:05:41,299 --> 00:05:43,676
You stole the sword from the museum on a dare?

76
00:05:43,885 --> 00:05:48,639
More like a rite of initiation. My gateway into a life of crime.

77
00:05:49,182 --> 00:05:51,476
<i>♪ It's more than a feeling ♪</i>

78
00:05:51,559 --> 00:05:53,227
<i>♪ More than a feeling ♪</i>

79
00:05:53,311 --> 00:05:55,313
<i>♪ When I hear that old song ♪</i>

80
00:05:55,396 --> 00:05:58,066
<i>- ♪ They used to play ♪
- ♪ More than a feeling ♪</i>

81
00:05:58,149 --> 00:06:01,778
<i>- ♪ I begin dreaming ♪
- ♪ More than a feeling ♪</i>

82
00:06:01,861 --> 00:06:06,240
<i>♪ Till I see Shadowsan walk away ♪</i>

83
00:06:07,909 --> 00:06:13,331
<i>♪ See my Shadowsan walking away ♪</i>

84
00:06:16,626 --> 00:06:18,544
<i>Domo arigato.</i>

85
00:06:18,961 --> 00:06:22,632
What I could not know then is the burden of shame I would carry

86
00:06:22,715 --> 00:06:25,301
for dishonoring the memory of samurai.

87
00:06:26,344 --> 00:06:28,554
Oh, they use swords, too!

88
00:06:29,055 --> 00:06:31,891
What's the difference between a samurai and a ninja anyway?

89
00:06:33,476 --> 00:06:38,189
Samurai were noble warriors and keepers of the peace in ancient Japan.

90
00:06:38,773 --> 00:06:42,276
Ninja were trained in dark arts of deception

91
00:06:42,360 --> 00:06:45,446
and used their talents as spies and assassins.

92
00:06:46,280 --> 00:06:47,280
So, which one are you?

93
00:06:52,203 --> 00:06:53,363
<i>Haido zo.</i>

94
00:06:55,540 --> 00:06:58,876
Fish? Almost a perfect evening.

95
00:06:59,210 --> 00:07:02,046
<i>Heads up, Red. I just intercepted VILE chatter.</i>

96
00:07:02,130 --> 00:07:04,841
<i>An unknown operative was dispatched to Tokyo this morning.</i>

97
00:07:05,216 --> 00:07:08,928
- VILE, in Tokyo now?
- They are here for the sword.

98
00:07:22,358 --> 00:07:24,861
Pretty spry for a seasoned operative.

99
00:07:25,903 --> 00:07:30,241
Test my reflexes again, and you will taste my venom.

100
00:07:33,327 --> 00:07:37,415
Your mastery over poison potions is legendary, Lady Dokuso.

101
00:07:37,790 --> 00:07:41,335
It would be prudent of me to respect my elders.

102
00:07:41,711 --> 00:07:44,088
Not all elders, Paperstar-chan.

103
00:07:44,422 --> 00:07:47,758
I called you here because there is one who must be punished.

104
00:07:53,681 --> 00:07:55,321
So, VILE assumes what I assumed.

105
00:07:56,058 --> 00:07:57,351
That you wanna complete the set.

106
00:07:58,060 --> 00:08:01,564
They will steal the short sword to use as bait to draw me out.

107
00:08:01,981 --> 00:08:04,442
We'll steal it first. It's what we do.

108
00:08:06,736 --> 00:08:09,530
The opposite of what you came here to accomplish, I know.

109
00:08:10,281 --> 00:08:12,700
I cannot, not again.

110
00:08:13,701 --> 00:08:15,536
Then be glad I invited myself along.

111
00:08:31,135 --> 00:08:32,803
Come on. Come on!

112
00:08:35,348 --> 00:08:37,558
Whoa!

113
00:08:43,272 --> 00:08:44,273
Paperstar.

114
00:08:44,815 --> 00:08:46,234
I told you before.

115
00:08:47,026 --> 00:08:50,863
Sheep don't fly, not on my watch.

116
00:09:16,347 --> 00:09:19,517
Red, someone's taking the security cameras offline...

117
00:09:20,393 --> 00:09:21,477
and it isn't me.

118
00:09:26,482 --> 00:09:29,110
Paperstar's not the thief, she's the decoy.

119
00:09:47,211 --> 00:09:48,211
No!

120
00:09:48,588 --> 00:09:50,131
What is the meaning of this?

121
00:09:52,550 --> 00:09:54,844
You! The girl from today!

122
00:09:55,428 --> 00:09:57,138
Did Suhara send you?

123
00:09:57,722 --> 00:10:00,349
Who? I work alone.

124
00:10:08,399 --> 00:10:10,776
Shadowsan will come for it soon.

125
00:10:11,485 --> 00:10:16,324
And what makes you so certain, my mistress of toxic distress?

126
00:10:16,907 --> 00:10:21,120
His young associate is already here in Japan, doing his dirty work,

127
00:10:21,537 --> 00:10:24,165
so the traitor cannot be far behind.

128
00:10:24,957 --> 00:10:30,296
Then use your young associate to bring us both their traitorous heads,

129
00:10:30,421 --> 00:10:32,923
and earn a seat at our table.

130
00:10:38,846 --> 00:10:40,473
This is not your fight.

131
00:10:41,515 --> 00:10:42,850
You know it's a trap.

132
00:10:43,351 --> 00:10:45,978
Is it really worth risking your life to return these swords?

133
00:10:47,480 --> 00:10:49,732
There's more to the story, isn't there...

134
00:10:50,775 --> 00:10:51,775
Suhara?

135
00:10:54,111 --> 00:10:55,237
I am Shadowsan.

136
00:10:55,696 --> 00:10:59,575
Suhara was swallowed by darkness a long time ago.

137
00:11:00,201 --> 00:11:03,496
The curator of Matsumoto Castle seems to know something about that.

138
00:11:04,413 --> 00:11:06,374
All too well, I'm afraid.

139
00:11:07,333 --> 00:11:08,709
He is my brother.

140
00:11:10,211 --> 00:11:12,296
And you didn't tell me? Why?

141
00:11:13,339 --> 00:11:16,967
Because I could not bear to burden you with tales of my own family,

142
00:11:17,593 --> 00:11:21,222
not when I am unable to tell you anything about your own.

143
00:11:22,640 --> 00:11:24,183
No secrets, remember?

144
00:11:24,600 --> 00:11:27,395
I can't keep operating with only half of the story.

145
00:11:29,647 --> 00:11:33,484
I was raised by my brother from as early as I could remember.

146
00:11:34,735 --> 00:11:39,740
<i>As you have no doubt already learned, Hideo is a scholar of samurai history.</i>

147
00:11:40,241 --> 00:11:42,576
<i>He always possessed discipline.</i>

148
00:11:46,497 --> 00:11:48,082
<i>While I did not.</i>

149
00:11:50,709 --> 00:11:56,507
<i>Hideo held sacred the idea of Bushido, or the way of a samurai warrior.</i>

150
00:11:58,217 --> 00:11:59,969
<i>While I did not.</i>

151
00:12:02,388 --> 00:12:06,308
<i>And Hideo was content living on a scholar's wages.</i>

152
00:12:12,481 --> 00:12:14,608
<i>While I was not.</i>

153
00:12:17,570 --> 00:12:19,196
<i>I believed I deserved better.</i>

154
00:12:24,702 --> 00:12:26,662
<i>So, I chose my path.</i>

155
00:12:29,623 --> 00:12:33,794
<i>To earn my stripes, I boasted of stealing something of great value.</i>

156
00:12:35,045 --> 00:12:38,966
<i>So, I made it my mission to steal the </i>daisho.

157
00:12:46,599 --> 00:12:50,394
<i>At that moment, I knew I had made a profound error in judgment.</i>

158
00:12:53,022 --> 00:12:55,816
<i>Hideo warned that I would have to take it from him.</i>

159
00:12:56,901 --> 00:12:58,777
<i>I knew that he meant it.</i>

160
00:13:08,496 --> 00:13:15,085
Separating the two halves of the <i>daisho</i> separated the two of us... irreparably.

161
00:13:15,920 --> 00:13:18,589
In the event that I fail to return,

162
00:13:18,964 --> 00:13:22,801
please ensure that my brother receives this.

163
00:13:24,053 --> 00:13:28,224
You're going in there alone and unarmed? Where are they keeping it?

164
00:13:30,893 --> 00:13:34,522
<i>In a VILE stronghold in the heart of Tokyo.</i>

165
00:13:37,942 --> 00:13:39,151
<i>Club Dokuso...</i>

166
00:13:42,071 --> 00:13:44,281
<i>a notorious den of hoodlums.</i>

167
00:13:48,118 --> 00:13:51,121
<i>If the short sword is not hidden in its storeroom,</i>

168
00:13:52,289 --> 00:13:54,792
<i>it will be found within the club itself.</i>

169
00:13:56,502 --> 00:13:59,380
We have stirred up trouble for our ex-colleague,

170
00:14:00,422 --> 00:14:02,800
but we must not let our guard down.

171
00:14:03,217 --> 00:14:07,179
We outnumber him and outweigh him, and we are armed.

172
00:14:07,596 --> 00:14:09,306
What can one man do?

173
00:14:10,599 --> 00:14:11,759
<i>Haido zo.</i>

174
00:14:13,727 --> 00:14:18,357
I heard he once took down a dozen rivals using only a pair of chopsticks.

175
00:14:18,649 --> 00:14:22,278
Ha! That's just legend, a fairy tale!

176
00:14:22,820 --> 00:14:26,448
Believe everything you have ever heard about Shadowsan.

177
00:14:28,534 --> 00:14:30,494
New girl! Where is my coffee?

178
00:14:35,249 --> 00:14:36,834
<i>♪ We're caught in a trap ♪</i>

179
00:14:39,211 --> 00:14:41,797
<i>♪ I can't walk out ♪</i>

180
00:14:43,215 --> 00:14:48,053
<i>♪ Because I love you too much, baby ♪</i>

181
00:14:51,891 --> 00:14:53,934
<i>♪ Why can't you see ♪</i>

182
00:14:55,686 --> 00:14:57,771
<i>♪ What you're doing to me? ♪</i>

183
00:14:59,899 --> 00:15:04,904
<i>♪ When you don't believe a word I say ♪</i>

184
00:15:06,572 --> 00:15:10,576
An old friend has stopped by to say hello.

185
00:15:12,453 --> 00:15:14,872
<i>♪...with suspicious minds ♪</i>

186
00:15:14,955 --> 00:15:16,707
- <i>♪ Suspicious minds ♪</i>
- Huh?

187
00:15:16,790 --> 00:15:18,042
<i>Nani?</i>

188
00:15:19,627 --> 00:15:20,627
My sword!

189
00:15:30,846 --> 00:15:32,014
You know where to toss 'em.

190
00:15:33,891 --> 00:15:35,517
Down the garbage chute, <i>hai!</i>

191
00:15:36,143 --> 00:15:38,729
Along with these clogs.
Who walks in these?

192
00:15:41,273 --> 00:15:43,859
<i>♪ Here we go again ♪</i>

193
00:15:46,070 --> 00:15:48,405
You cannot take all of us.

194
00:15:51,742 --> 00:15:56,121
Do you really think I would ever dishonor this sacred blade

195
00:15:56,205 --> 00:15:59,708
by using it upon the likes of you?

196
00:16:00,960 --> 00:16:03,295
Arrogant fool!

197
00:16:04,922 --> 00:16:07,508
<i>♪ Suspicious minds ♪</i>

198
00:16:08,092 --> 00:16:10,636
<i>♪...build our dreams ♪</i>

199
00:16:10,719 --> 00:16:11,719
Get him!

200
00:16:12,554 --> 00:16:13,681
Now!

201
00:16:27,111 --> 00:16:28,278
<i>Konnichiwa.</i>

202
00:16:30,531 --> 00:16:33,409
Boo! Pop goes Paperstar!

203
00:16:42,126 --> 00:16:43,335
Bring it, fan girl.

204
00:17:01,812 --> 00:17:02,812
Lose something?

205
00:18:05,667 --> 00:18:07,461
A present for me?

206
00:18:08,170 --> 00:18:12,216
On the contrary, I believe that you have one for me.

207
00:18:22,643 --> 00:18:26,897
Yes, I coated the chopsticks with an absorbent toxin,

208
00:18:26,980 --> 00:18:29,024
designed to permeate the skin.

209
00:18:59,888 --> 00:19:02,474
Too bad I shred your pretty glider.

210
00:19:03,684 --> 00:19:04,685
Careful, now.

211
00:19:05,060 --> 00:19:06,780
I'm the one here with the cutting implement.

212
00:19:07,563 --> 00:19:10,941
In my world, paper beats steel.

213
00:19:13,610 --> 00:19:14,862
Ugh!

214
00:19:14,945 --> 00:19:15,945
Hey!

215
00:19:16,488 --> 00:19:17,865
What's going on?

216
00:19:18,282 --> 00:19:20,951
Looks like baby bear got her paw stuck in the honey pot.

217
00:19:21,451 --> 00:19:24,163
Glue party!

218
00:19:31,712 --> 00:19:33,088
Whoa!

219
00:19:38,427 --> 00:19:40,137
Yes, you're fading.

220
00:19:42,347 --> 00:19:45,225
The toxins currently coursing through your veins

221
00:19:45,309 --> 00:19:49,354
mimic those of the pufferfish, which paralyzes its victims.

222
00:19:52,941 --> 00:19:54,401
The effects are temporary,

223
00:19:54,860 --> 00:19:58,614
but by the time they wear off, you will be missing your head.

224
00:20:04,745 --> 00:20:07,581
So terribly foolish of you to believe

225
00:20:07,664 --> 00:20:11,585
that you could stroll into my club like a samurai.

226
00:20:12,878 --> 00:20:15,047
I am no samurai.

227
00:20:17,382 --> 00:20:19,509
I am the decoy.

228
00:20:38,904 --> 00:20:42,282
Big and little, together again.

229
00:20:45,452 --> 00:20:46,745
Give us more time.

230
00:20:47,537 --> 00:20:49,873
We will bring you both swords.

231
00:20:50,457 --> 00:20:53,377
The sword was one way to draw out Shadowsan,

232
00:20:53,961 --> 00:20:55,504
not the only way.

233
00:20:55,921 --> 00:20:58,674
We will cross paths with him again.

234
00:20:58,966 --> 00:21:01,593
- But if you would only allow us to...
<i>- Sayonara.</i>

235
00:21:13,897 --> 00:21:14,897
Huh.

236
00:21:17,651 --> 00:21:18,860
H-How?

237
00:21:25,075 --> 00:21:27,327
I do not expect your forgiveness.

238
00:21:28,203 --> 00:21:33,041
I only ask that you allow me to correct this grave dishonor.

239
00:21:46,555 --> 00:21:47,555
Think he'll show?

240
00:21:49,641 --> 00:21:51,268
A part of me hopes that he doesn't.

241
00:22:09,995 --> 00:22:13,582
<i>I'm not sure what's worse, not knowing your own family or...</i>

242
00:22:14,041 --> 00:22:15,921
<i>not being able to return to the family you know.</i>

243
00:22:19,629 --> 00:22:23,216
<i>Shadowsan chose a road, and there's no turning back.</i>


